HUBLOT
F1中継といえば以前まではスタート地点でタグホイヤーのロゴが目立っていたが、気が付けばいつ頃からか公式スポンサーがHUBLOTに変わっていた。
まあ、それはいいとして、問題はその発音だ。
日本人なら誰しもハブロットと読むのではないか?
現に俺はこの文字を目にして以来今までずっとハブロットだと思い込んでいた。
どうやらこれはウブロと読むらしい、ということを先日初めて知った。
英語に親しむとHongkongにGがあるのは何となく理解できてくるが、HUBLOTは誰がどう見てもハブロットやろ?
UBLOじゃダメなのか?